首轮译场之“平行式做事法”

方法名称:

平行式做事法

方法说明:

出自《拖延心理学》P190-191

你也可以安排自己跟一个独立做事的人一起做事。例如,我们知道有一群厌恶为返税做准备工作的人,他们每年三月聚在一起,把这样的一个会议叫做“税务折磨”。他们每个人带一台笔记本电脑,以及它们各自所需要的相关票据,然后围着一张大会议桌一起坐下来,嘴里嘟嘟囔囔,一边抱怨一边做事,渐渐地他们就把税务的事情搞定了。

时间:

2010.10-2010.12

地点:

译场所在的北京多处咖啡馆。详见:

http://www.zhantuo.com/archives/category/events/02_epntranstation

事件:

《终结拖延症》书籍翻译工作,在京译场共5个人参与:喵喵猫、我要好起来、翟小禅、大宝、揣想的忧伤、高地清风,大家各自带电脑和相关材料,聚在一起现场翻译。每周一次。

简要过程:

整个过程经历了转折。一开始大家都比较新鲜和兴奋,干活也比较专注和有效率,我除了首次注意力不太集中以外,整体也算有效率。

译场的本意是想把翻译工作集中发在专门时间,避免冲击平常的生活。但后来有成员觉得还是自己私下翻译效率更高,就不常来了。后来有人觉得《拖延心理学》读书会过后,跟大家好久没有相聚了,快想死了,就在译场加入了打酱油功能,非翻译人员也可参加。这时译场就承担了工作+社交的双重任务,很快出现了闲聊较多、歪楼严重、效率低下的现象。

同时,由于每次都打一枪换一个地方,没有固定在某处,都是大老远赶来,迟到现象在所难免。有的场所服务不到位,影响情绪,有的地方饭菜又贵又不好吃。现在来看是种种干扰因素,其实不利于专心工作,但当时考虑“顺便逛一遍北京知名咖啡馆”(主要是我初期的想法),还是每次都换了不同地方。

几次过后,大家纷纷表示,下次一定不能闲聊了,要专心工作。后来就启用了“课时制”:每次翻译50分钟,休息10分钟,大家同步,如此交替。闲聊仅限在休息时间。在魏公村的那次译场,效率迅速倍增!但很快翻译工作就完成了,译场也结束了。

感受与总结:

1.一旦涉及具体操作,很多事情就会跟预想的不同。比如聊天、饭菜、迟到、交通这些,对一场工作效率的影响,就是一开始没有预料到的。

2.平行式做事法的本意,应该是通过社交的奖励,来让平常逃避的事显得不那么可怕。但有时社交的动力可能会压过工作的,导致跑偏。这个也是始料未及的。

3.同步的“课时制”确实威力很大。那时候还没有出现“集体番茄”,而我们的方法恰恰相当于集体“大番茄”(50分钟版的)。

4.性格、做事方法因人而异,同一战拖方法的具体效果也因人而异。

首发:战拖学园实践版


相关文章:

  • 目标越清晰具体越好吗?
  • 自律真的能给你自由吗?
  • 独自一人居住,应该如何保证自律而不陷入拖延?
  • 想克服拖延,绕过这六个大坑
  • 为了克服拖延症,我录了六段录音给自己

  • 发表评论

    电子邮件地址不会被公开。